>  > 日本製 職人手作り 刀型シフトノブ
zonumの日記
MTGの、FTやイラスト考察など。

日本製 職人手作り 刀型シフトノブ

2015年3月6日 TCG全般



苦々しい天啓/Bitter Revelation (KTK)

「ここに眠るか、ウギンよ。じきに世界の遺体がお前とともにこの墓に葬られることになるだろう。」
――ソリン・マルコフ


「真面目な訪問者、ソリン」での、
微妙にかっこよくないソリンのイラストと違い、
「苦々しい天啓」では、物憂げなソリンの横顔がたまらないですね。


それはそうと、このソリンの発言は、日本語としていまいち意味がよくわからないw

なので、英語を確認してみました。
Bitter Revelation

"Here you lie then, Ugin. The corpses of worlds will join you in the tomb."
--Solin Markov

自分は、英語は受験勉強レベルなのですが、
これって、日本語訳、ちがくね???

とりあえず、別の言語を確認してみました。
中国語を見てみると、
苦涩启示

「乌金,原来你沉眠于此。众世界的残骸也将到墓中与你相聚。」
~索霖马可夫

おう、やっぱり。

つまり、タルキール龍紀伝につながる物語が発表された今になって、確信できました。
日本語の訳では、意味が間違っている上に、
英語版FTにあった、
「ウギンが"死んだ"タルキール」(タルキール覇王譚)でも
「ウギンが"生き残った"タルキール」(タルキール龍紀伝)でも、
意味がつながるようになっている、という仕掛けが、
まったく失われてしまっているのだ!!


……結論を先走りすぎました。
話を戻して、FTを詳しく見ていきましょう。
まず、一文目。
Here you lie then, Ugin. → 「ここに眠るか、ウギンよ。」

タルキール龍紀伝につながる物語が発表された今では、
これが誤訳だとはっきり分かります。


「Here you lie then」

lieには「横たわる」「眠る」という、別々の意味があります。
日本語FTでは、「眠る」の方の意味を採用して、死んだウギンへの手向けの言葉と解釈したようですが、
そうすると「ウギンが"生き残った"タルキール」(タルキール龍紀伝)では、おかしな言葉になってしまいます。

「ここに(寝て)いたか ドライブキット(バリューキット) チェーン:ゴールド XAM(ザム) CBR929RR(00/01年)、ウギンよ」くらいの訳にすれば 【割引クーポン配布中】ENDLESS/エンドレス SSY ムーヴ L610S 4WD・ターボ・ABS無 H8.4~H10.10 フロント 商品番号:EP297、
「ウギンが"死んだ"タルキール」(タルキール覇王譚)でも
「ウギンが"生き残った"タルキール」(タルキール龍紀伝)でも、意味のとおる日本語になります。



また、日本語FTでは、「then」という単語が無視されています。
「then」には「あのころ、当時」「それから、次に」「それなら 【USA在庫あり】 LAチョッパーズ LA Choppers ケーブルキット ステンレス 14年以降 FLHX ビーチバー用 0610-1126 JP、それで」「更に」などの意味があります。

「ウギンが"死んだ"タルキール」(タルキール覇王譚)であれば、
"それから"ここに"眠る"か、ウギンよ」


「ウギンが"生き残った"タルキール」(タルキール龍紀伝)では、
"それで"ここに"いた"のか、ウギンよ」


みたいな意味に訳せそうです。
(筆者は、英語は大学受験レベルなので、解釈の間違いがあったらご指摘ください)




次に、二文目。


The corpses of worlds will join you in the tomb.

英語のテキスト風に書くと、各単語の意味は次のとおり。
  ・ corpse [名] 死体

  ・ join [動] 結合する、接合する/(~と)いっしょになる、加わる

  ・ tomb [名]


つまり、直訳すると、

「The corpses of worlds」 世界の死体は

「will join you」 お前に参加するだろう

「in the tomb.」 @墓で。




「The corpses of worlds」ですが KENDA ケンダ VEZDA ECO KR30 限定 サマータイヤ 225/55R17 WEDS WedsSport ウェッズ スポーツ SA-20R ホイールセット 4本 17インチ 17 X 7 +48 5穴 114.3、
ここで注目したいのは、名詞「corpse"s"」も「world"s"」も、複数形であることです。



「corpse」(死体)が複数形なのは理解できますが、
「world」(世界)が複数形とは、どういうことでしょう???



私としては、これはMTGにおける「多元世界」を表した言葉だと思います。


つまり、「The corpses of worlds」とは、「多元世界の残骸たち」と訳せそうです。





次に、動詞と目的語の部分。


「will join you」 お前と接続するだろう


「join」は、受験英語では「参加する」という意味の動詞ですが、
「結合する、

日本製 職人手作り 刀型シフトノブ【おすすめ】


15インチミラジーノL650系ENKEI オール オールワン マシニングキャンディーレッド 5.0Jx15ADVAN ネオバAD08R 165/55R15


日本製 職人手作り 刀型シフトノブ カヤバ New SR スペシャル 1台分 ショック クラウン MS112【NSG4799B×2+NSG4793×2】KYB New SR SPECIAL ショックアブソーバー サスペンションキット【店頭受取対応商品】

↓↓↓NARDI ステアリング トヨタ スターレット P70系 S59~1 /12 FET BOSS KIT(FET ボスキット)・NARDI(ナルディ) ステアリングセット ステアリングボス BOSS〔FB521〕/ステアリング〔N201〕;ブリヂストン PLAYZ プレイズ PX-C サマータイヤ 175/65R14 KYOHO SEIN-SV ザインSV ホイールセット 4本 14インチ 14 X 5 +42 4穴 100;【数量限定】 送料無料(一部離島除く) HKS エッチケーエス車高調 ハイパーマックス HIPERMAX IV GT トヨタ クラウン アスリート(2012~ 210系 GRS214), 業販4本購入で送料無料 ENKEI 軽量 エンケイ PFM1 ダークシルバー 18 5H100 7.5J+48 75 4本 BRZ 86 インプレッサ レガシィ 50 プリウス XV, ブリヂストン NEXTRY ネクストリー サマータイヤ 165/55R14 HotStuff エクシーダー E04 4本 ホイールセット 14インチ 14 X 4.5 +50 4穴 100, 【送料無料 BMW3シリーズ(F30)】 F:225/40R19 R:255/35R19 WEDS クレンツェ ウィーバル F:8.50-19 R:9.50-19 YOKOHAMA アドバン スポーツ V105 サマータイヤ ホイール4本セット 輸入車【YOsum18】, 15インチヴィッツ130系 15インチ装着車ENKEI パフォーマンスライン PF03 スパークルシルバー 6.0Jx15SINCERA SN832i 175/65R15;トラスト GReddy 汎用 オイルクーラーキット STDタイプ コア段数:13段 ・ ホースフィッティングサイズ:#10 ・ Oリングサイズ:57φ TRD オイルフィラーキャップ アルミ製シルバー [ 12180-SP002] アルファード ハイブリッド ATH10W 適合 ATH10W (必要個数 1個)↓↓↓215/45R17 サマータイヤ タイヤホイールセット 【送料無料】HRS H-498 17x7.0 +45 114.3x5 DMGM + BRIDGESTONE NEXTRY (215/45-17 215-45-17 215 45 17) ブリヂストン 夏タイヤ 17インチ 4本セット 新品, AZワゴン/マツダ■MJ21S,MJ22S,MJ23S/純正13インチ車/ホイールのみ4本/EXCEEDERエクシーダE03/13×4.0ダークシルバー, カードでポイント最大34倍 3/21(木)20:00~3/26(火)1:59迄 DUNLOP ダンロップ WINTER MAXX 01 ウィンターマックス WM01 スタッドレス スタッドレスタイヤ 175/65R15 HotStuff 3月迄の特価中 G.speed G-02 ブラック ホイールセット 4本 15インチ 15 X 5.5 +50 4穴 100, 【USA在庫あり】 ワイセコ Wiseco ピストンピン エリートレーサー4ST 10年-13年、14年-17年 YZ450F 163075 HD店, ヤマハ純正 リヤ マスターシリンダー アセンブリ 3D7-2583V-00 HD店


↓↓↓↓↓↓





↓↓↓↓↓↓

17インチ サマータイヤ セット【適応車種:ヴォクシー(80系 5ナンバー)】WEDS レオニス MX ハイパーシルバーIII/SCマシニング 7.0Jx17プロクセス C1S 215/45R17, コンチネンタル 215/60R16 バイキングコンタクト6 Continental ContiVikingContact 6 最新製造 メーカー取り寄せ 在庫状況お問い合わせください 215/60R16 タイヤ ウィンタータイヤ スタッドレス 1本, HAAN WHEELS ハーンホイール ホイール本体 フロント・リアオフロードコンプリートホイール F1.60/21インチ-R2.15/19インチ カラー:オレンジ カラー:シルバー KXF 250(04-09), YOKOHAMA スタッドレス ice GUARD6 IG60 205/65R15 &JOKER SHAKE 15 x 6.0 114.3/5H + 43 マーク2クオリス MCV21W, RS-R RSR 車高調 Basic-i エルグランド MNE51 RS-R BAIN766M

[Projectμ] プロジェクトμ ブレーキパッド レーシングN+ フロント用 オプティ L800 98/11~ ABS付 660cc 本州・北海道は送料無料 沖縄・離島は送料1000円(税別);[Projectμ] プロジェクトμ ブレーキパッド レーシングN+ フロント用 レガシィツーリングワゴン BH5 98/6~03/4 TX-S 2.0L 本州・北海道は送料無料 沖縄・離島は送料1000円(税別) RSR☆ダウンサス インプレッサ GH2 1台分セット 新品 RS-R F701W レガシィワゴン BH5 (NA) KBマフラーシリーズ KB-SNIPER(ケービー・スナイパー) 【オールステン/片出し】 K-BREAK/ケイブレイク;REAL STEERING オリジナルシリーズ トヨタ ランドクルーザー 後期 200系用 カラー:ブラックウッド (H30-BKW-BK)【ハンドル】レアル ステアリング

[品番:1252] グラン(GLANZ) SPEC-S ブレーキパッド フロント トヨタ(TOYOTA) マークII/クレスタ/チェイサー JZX100 96/9~01/6;ブリヂストン PLAYZ プレイズ PX-RV サマータイヤ 225/50R18 WEDS ジョーカーアイス ホイールセット 4本 18インチ 18 X 7 +53 5穴 114.3

、接合する」
という意味もあります。



最後に、前置詞の部分。

「 in the tomb.」 

この部分の意味は簡単です。「その墓で」。


theは特定の場所を指す前置詞なので、この「墓」は、単なる墓ではなく、
どこか特定の場所を指していると考えられます。

ここで、日本語フレーバーテキストの「"この"墓で」が、誤訳とわかります。
"この"墓で」であれば、「in "this" tomb」のはず。

そうでなく、「"the" tomb」であるということは、
ここではない、どこかにある、具体的な墓を指しているということになります。



そして、肝心なのは、
この「 in "the" tomb.」が、文章のどの部分にかかっているのかです。



MTG日本語フレーバーテキストを、改めて確認してみましょう。

「ここに眠るか、ウギンよ。じきに世界の遺体がお前とともにこの墓に葬られることになるだろう。」


意味を区切ると 17インチ サマータイヤ セット【適応車種:フリード+(GB5~6)】WEDS レオニス CH ブラックメタルコートミラーカット 6.5Jx17プロクセス CF2 205/45R17、

「じきに/世界の遺体が/お前とともに/この墓に葬られる/ことになるだろう。」


この日本語訳では、
「この墓」は葬られる場所、と考えられています。


しかし、英語フレーバーテキストを確認すると、別の解釈ができます。


The corpses of worlds /will join you /in the tomb.


「多元世界の残骸は、/"あの墓で"、/お前に繋がるだろう」

or

The corpses of worlds /will join you in the tomb.


「多元世界の残骸は、/"お前がいるその墓に"繋がるだろう」


まとめるとこんな感じです。
苦々しい天啓(筆者・zonum訳)


1.「ウギンが"死んだ"タルキール」(タルキール覇王譚):
 「それからここに眠るか、ウギンよ。
  多元世界の残骸は、あの墓でお前に繋がるだろう」

2.「ウギンが"生き残った"タルキール」(タルキール龍紀伝):
 「あれからここにいたのか、ウギンよ。
  多元世界の残骸は、お前がいるその墓に繋がるだろう」

元の日本語FTでは、特に「then」の扱い方が完全におかしくて、
誤訳っぽい気がします。

ただ、「ウギンが"死んだ"世界」でも「ウギンが"生き残った"世界」でも意味が通じるようにする、
という英語FTの仕掛けを、
背景世界の展開の詳細を知らない人が日本語に訳出するのは、
とても難しいと思うので、
英語FTの仕掛けが日本語FTに反映されなかったのも、無理ないかと思います。


最後に、途中で引用した、中国語FTの文章を、日本語に訳しておきますね。
「乌金,原来你沉眠于此。众世界的残骸也将到墓中与你相聚。」

→ 筆者・zonum訳
  「ウギン、お前はもともとここに眠っていたのか。
   多元世界の残骸も、もうすぐ墓(の中)にたどり着き 、

日本製 職人手作り 刀型シフトノブ

、お前の近くに至るだろう」

Tweet

刀型シフトノブ 職人手作り 日本製 日本製 刀型シフトノブ

お名前
以下の文字列を入力してください

コメント本文

最新の日記 一覧

テーマ別日記一覧

<<  2019年4月  ACRE (アクレ) 品番:236 ライトスポーツ ブレーキパッド フロント用 インプレッサスポーツワゴン GF8 (A型~C型 / 全車) 92.10~96.9>>
31123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829301234